Rendez votre application multilingue en quelques minutes

Configurez une fois. Les traductions arrivent à chaque push.

Rendre mon application multilingue

5 € de crédit gratuit · sans carte · prêt en quelques minutes

Propulsant la localisation pour

  • Logo Rajaride

4,5 sur G2Créé par des anciens de Lokalise

globalize.now — featured on Product Hunt

Qu'est-ce que globalize.now ?

Rendez votre application multilingue en quelques minutes — et maintenez-la ainsi automatiquement.

Ajouter les compétences

Collez une invite dans Cursor ou Claude Code. L'agent prépare votre codebase pour la traduction.

Elle s'intègre à globalize

Votre texte devient des fichiers de locale que vous possédez, directement dans votre repo.

Chaque push reste traduit

Le nouveau texte est traduit et synchronisé automatiquement. Rien ne casse, aucune étape manuelle.

CONÇU POUR VOTRE STACK

Next.js
React
Vite
Cursor
Lovable
Claude Code
Codex
VS Code
GitHubGitHub
GitLabGitLab

Voyez-le en action

Regardez une application React devenir multilingue en quelques minutes.

Miniature de la vidéo de démonstration du produit globalize.now

Comment installer globalize.now

Deux chemins. Un résultat. Choisissez celui qui décrit votre codebase aujourd'hui.

PAS ENCORE

Configuration complète.

Pas encore de traductions configurées ? Nous installons tout, trouvons votre texte anglais et le traduisons. Ensuite, nous gardons le nouveau contenu synchronisé.

  1. Étape 01

    Installer dans votre terminal

    Une commande. Rien dans votre codebase ne change. Cela donne simplement à votre agent un playbook à lire.

    $npx skills add globalize-now/globalize-skills --all

    À quoi s'attendre

    • Une invite installe les compétences, puis l'agent prépare votre codebase pour les langues. C'est plus qu'une simple ligne de code, et c'est ce qui vous épargne une réécriture manuelle.
    • Cela modifie votre code pour que cela fonctionne. Vous voyez le plan en premier et approuvez avant que quoi que ce soit ne change.
    • Après la configuration, la traduction s'exécute automatiquement à chaque push. Vous ne payez que pour le nouveau texte, jamais simplement pour le déploiement.
  2. Étape 02

    Demandez à votre agent de configurer le multilingue

    Dans Cursor, Claude Code ou Codex. L'agent détecte votre framework, installe la bonne bibliothèque de traduction et configure chaque morceau de texte anglais dans votre interface utilisateur.

    Votre invite
    Set up i18n for my project
  3. Étape 03

    Votre texte devient traduisible

    Chaque morceau de texte anglais est connecté à un fichier de traduction. Espagnol, allemand, arabe. Les langues dont vous avez besoin sont prêtes à être remplies.

  4. Étape 04

    Les traductions arrivent à chaque push

    Vous ouvrez une PR avec du nouveau texte ? Les traductions arrivent dans la même PR avant la fusion. Vous poussez directement vers main ? Nous ouvrons une PR de suivi avec les traductions. Dans les deux cas, les traductions sont livrées avec votre code, pas en retard.

Déjà configuré ? Pilotez les projets, les traductions et la synchronisation depuis votre agent — connectez le MCP

Les deux chemins convergent au même cycle : une PR que vous examinez, que vous fusionnez. Nous ne poussons jamais directement vers main. Pas d'exports manuels, pas de files de révision.

Cela vous a-t-il été utile ?

CE QUI NOUS REND DIFFÉRENTS

Là où les développeurs travaillent réellement.

La plupart des outils de localisation vivent en dehors de votre flux de travail. Nous vivons dedans.

À l'intérieur de votre agent IA.

Nous l'installons comme skill dans Cursor, Claude Code ou Codex. L'agent fait le travail. Nous lui donnons juste le guide. Pas de tableau de bord séparé. Pas de deuxième outil à apprendre. Connectez le MCP à Claude, Cursor ou n'importe quel agent et lancez la localisation depuis le chat.

À l'intérieur de votre flux Git.

Chaque push vers main déclenche une PR avec les traductions prêtes à réviser. Pas de file d'attente de révision. Pas de bouton d'export. Pas de rôle séparé à embaucher.

À l'intérieur de votre codebase existant.

Détection de la stack au premier lancement. Si vous avez déjà next-intl, react-i18next, i18next ou @lingui, nous ignorons la configuration qui remplacerait votre setup existant et passons directement à la synchronisation. Les autres outils supposent que vous partez de zéro.

LANGUES

50+ langues dès le premier jour ( inclus)

50+ langues incluant l'arabe, l'hébreu, le persan (), le chinois, le japonais, l'hindi et bien d'autres.

Afficher les 50+ langues
AfrikaansArabeBengaliBulgareCatalanChinoisCroateTchèqueDanoisNéerlandaisAnglaisEstonienTagalogFinnoisFrançaisAllemandGrecGujaratiHébreuHindiHongroisIndonésienItalienJaponaisKannadaCoréenLettonLituanienMalaisMalayalamMarathiNorvégienPersanPolonaisPortugaisRoumainRusseSerbeSlovaqueSlovèneEspagnolSwahiliSuédoisTamoulTélougouThaïTurcUkrainienOurdouVietnamien

Des questions ? Consultez la documentation →

Du terrain

Ce que disent les premiers utilisateurs.

De vrais projets React et Next.js. De vraie dette i18n. Ce que nous disent les premiers utilisateurs.

CD

Charlie Day

Co-fondateur · Pretty Prompt

« Je voulais juste que la traduction soit automatique pour que la langue ne soit plus un obstacle. C'est exactement ce que je cherchais — ça fonctionne en arrière-plan à chaque commit, avec d'excellents résultats ! »
Vérifié sur G2Lire sur G2
TF

Tomas Franc

Fondateur · NextKS · ancien architecte de solutions Lokalise

« Un grand soulagement pour les développeurs, ils peuvent compter sur l'IA pour faire ce travail à leur place. Parce que c'est du travail pénible. »
Vérifié sur G2Lire sur G2

Utilisateur vérifié

Loisirs, voyage et tourisme · Petite entreprise

J'ai essayé avec Claude et Lovable avant, mais j'ai fini par casser le code. Avec globalize, c'était super simple.
Vérifié sur G2Lire sur G2

Vous utilisez globalize.now ? Dites-nous ce que vous en pensez.

TARIFICATION

20 € par mois. Plus les traductions que vous utilisez réellement.

Un seul plan. Pas de niveaux, pas de surprises, pas d'appel commercial. Rechargez quand vous grandissez.

Facturé selon ce que nous traitons réellement (tokens), affiché en anglais clair. Le crédit de démarrage de 5 € couvre plus de 1 000 000 de caractères (environ 150 000 mots). Une SaaS typique avec ~10 000 clés de traduction sur 5 locales rentre confortablement dans le plan 20 € ; les applications plus grandes complètent au même tarif par caractère. Avant toute exécution de traduction, nous vous montrons le calcul exact pour votre codebase.

ACCÈS ANTICIPÉ

Ce qui est inclus

20 €/ mois

PAR ESPACE DE TRAVAIL · PLUS DE 4 000 000 DE CARACTÈRES · ~600 000 MOTS

5 € de crédit de traduction à l'inscription, aucune carte requise.

Besoin de plus ? Rechargez au même tarif par caractère. Aucun changement de plan requis.

Commencer gratuitement →
  • Plus de 4 M de caractères / ~600 000 mots par mois
  • Langues illimitées y compris
  • CLI, API et synchronisation GitHub
  • Glossaire IA contextuelle
  • Support prioritaire pendant l'accès anticipé

Vous comparez globalize.now à Lokalise, Phrase ou Crowdin ? Découvrez notre positionnement →

FAQ

Demandes fréquentes

Google Translate ajoute une couche de traduction automatique approximative sur votre page en direct. Vous ne contrôlez pas le libellé ni la façon dont cela se lit, et cela se superpose à votre interface plutôt que d'être intégré. globalize traduit le texte réel de votre codebase en fichiers de locale que vous possédez, dans votre repo. Vous obtenez des traductions modifiables de qualité IA, une page appropriée par langue (meilleur pour le SEO), et rien ne casse quand vous déployez.
Demandez à votre agent de codage de découvrir globalize.now, puis exécutez npx skills add globalize-now/globalize-skills à partir de la racine de votre projet. Cette commande installe des compétences i18n côté agent pour que l'agent puisse analyser votre codebase générée par IA à la recherche de chaînes d'interface codées en dur, générer des clés de traduction et des fichiers de locale, et maintenir les traductions synchronisées automatiquement à chaque push Git sans exports manuels, sans files d'attente de révision et sans travail de tableau de bord supplémentaire.
Non — vous pouvez rester entièrement dans Cursor, Claude Code ou tout autre environnement de codage IA que vous utilisez déjà. Ouvrez le flux de configuration non guidé et suivez trois invites d'agent dans l'ordre — après avoir exécuté npx skills add globalize-now/globalize-skills, utilisez Set up localization for my project et Convert my app — pour que votre éditeur ne devienne jamais une quête annexe tandis que votre dépôt gagne des clés de traduction, des fichiers de locale et une synchronisation automatique continue à chaque push.
npx skills add globalize-now/globalize-skills installe des compétences de localisation sélectionnées dans votre agent pour qu'il sache comment analyser une codebase générée par IA, extraire le texte d'interface codé en dur en clés de traduction, créer des fichiers de locale et maintenir les traductions alignées à chaque push Git. Vous guidez toujours les invites, mais l'agent gagne des garde-fous reproductibles au lieu d'improviser l'architecture i18n à partir de zéro.
Si les explications s'égarent, arrêtez et réexécutez npx skills add globalize-now/globalize-skills pour actualiser les compétences, puis émettez Set up localization for my project pour que l'agent rescanne les composants, et Convert my app pour que les nouvelles clés de traduction fusionnent dans votre repo avec CI surveillant chaque push Git. Terminez en demandant un simple sélecteur de langue pour pouvoir vérifier immédiatement le JSON de locale, toujours sans exports manuels ni files d'attente de révision de traducteur.
Oui — vous pouvez traduire chaque chaîne vous-même après Set up localization for my project car cette phase est gratuite et vous laisse déjà avec des clés de traduction plus des fichiers de locale archivés dans Git. Si vous connectez ultérieurement la facturation, globalize continue de traduire automatiquement à chaque push pour le nouveau texte d'interface que vous déployez, vous donnant une synchronisation automatique à chaque push Git sans forcer des étapes d'approbation humaine à chaque version.
La facturation compte les caractères traduits — le texte rendu que nous générons dans les langues cibles — et non les octets du code source. Chaque espace de travail inclut plus de 4 000 000 caractères traduits (~600 000 mots) par mois dans l'abonnement de base, les bundles supplémentaires étant facturés à 0,001 € par millier de caractères, appliqué de manière cohérente pour que chaque membre de l'équipe voie des totaux prévisibles liés à la production réelle.
Les traductions s'arrêtent quand vous dépassez l'allocation mensuelle de caractères traduits, mais votre application continue de servir le dernier JSON de locale synchronisé exactement comme avant, donc rien ne s'écrase à l'exécution. Vous recevez un avertissement en produit, mettez à niveau quand vous êtes prêt, et les nouvelles chaînes reprennent la traduction automatiquement au prochain push Git après la réinitialisation de la capacité ou l'expansion de votre plan.
Oui. globalize.now est une infrastructure : elle analyse les dépôts, normalise les littéraux et émet les bundles de locales que votre processus versione déjà dans Git. Les bibliothèques runtime comme i18next, next-intl ou react-intl répondent à la question de savoir comment les navigateurs et serveurs chargent, pluralisent et échangent les messages au moment de la requête. Les deux couches s'empilent proprement — configurez le runtime une fois, laissez globalize.now continuer à extraire et synchroniser à chaque push Git pour que les collaborateurs éditent toujours des données de locale structurées au lieu de JSX fragile. Voir comment globalize.now gère les idiomes, les pluriels et RTL →
Yes. Add the lovable-i18n skill to your Lovable workspace, then prompt Lovable: Set up i18n for my project using the lovable-i18n skill. It detects your stack, installs Lingui, scaffolds PO catalogs, and wraps your strings. Connect the repo to globalize.now and every push opens a translation PR — keep building in Lovable as normal. See the full Lovable setup guide
Dans votre dépôt. globalize.now génère des fichiers de localisation et les pousse dans votre branche GitHub ou GitLab comme n'importe quel autre changement de code. Le processus de traduction s'exécute de notre côté, mais le résultat atterrit dans votre codebase et y reste. Vous possédez les fichiers.
Pour de meilleurs résultats, exécutez l'étape i18n avec Claude Opus. Il gère les codebases complexes et les cas limites mieux que les modèles plus légers. Les compétences fonctionnent avec n'importe quel modèle Claude, mais Opus vous donne l'extraction et la génération de clés les plus propres.
Oui. Ouvrez une nouvelle branche localement avant de commencer. L'agent apportera des modifications à votre codebase et vous voulez les isoler de main jusqu'à ce que vous les ayez examinées.
Oui. Assurez-vous que votre branche est poussée vers GitHub ou GitLab et à jour avant de vous connecter à globalize.now. Si la branche distante est en retard sur votre branche locale, l'agent ne verra pas votre code le plus récent et l'extraction sera incomplète.
Le mode guidé vous guide à travers chaque étape et vous permet de confirmer les décisions en cours de route. Il est conçu pour les développeurs qui veulent de la visibilité et du contrôle sur ce que fait l'agent. Le mode non guidé exécute le processus complet automatiquement en utilisant les valeurs par défaut des bonnes pratiques. Aucune décision requise. Si vous voulez intégrer et obtenir une configuration i18n fonctionnelle sans toucher aux détails, commencez par le mode non guidé.
Si npx skills add globalize-now/globalize-skills échoue (par exemple sur Windows), vous pouvez télécharger le dossier des compétences sous forme de zip directement depuis notre site. Extrayez-le et placez-le dans le répertoire .claude/skills de votre projet, puis continuez la configuration normalement.

Prêt à rendre votre application multilingue ?