Padarīt savu lietotni daudzvalodu dažu minūšu laikā

Iestatiet vienreiz. Tulkojumi nonāk ar katru push.

Padarīt manu lietotni daudzvalodu

€5 bezmaksas kredīts · bez kartes · iestatīšana minūtēs

Lokalizācija spēcina

  • Rajaride logotips

4,5 uz G2Izveidojuši Lokalise bijušie darbinieki

globalize.now — featured on Product Hunt

Kas ir globalize.now?

Padariet savu lietotni daudzvalodu tikai minūtēs — un turpiniet to automātiski.

Pievienojiet prasmes

Ielīmējiet vienu uzvedni programmā Cursor vai Claude Code. Tas padara jūsu koda bāzi gatavu tulkošanai.

Tas savienojas ar globalize

Jūsu teksts kļūst par lokalizācijas failiem, kas jums pieder, tieši jūsu repozitorijā.

Katrs push paliek tulkots

Jauns teksts tiek tulkots un sinhronizēts automātiski. Nekas neiznīcina, nav manuālu darbību.

VEIDOTS JŪSU TEHNOLOĢIJU KOPAI

Next.js
React
Vite
Cursor
Lovable
Claude Code
Codex
VS Code
GitHubGitHub
GitLabGitLab

Skatīt to darbībā

Skatieties, kā React lietotne kļūst daudzvalodu tikai dažu minūšu laikā.

globalize.now produkta demonstrācijas video sīktēls

Kā instalēt globalize.now

Divi ceļi. Viens rezultāts. Izvēlieties, kurš atbilst jūsu koda bāzei šodien.

VĒLĀK

Pilna iestatīšana.

Vēl nav iestatīti tulkojumi? Mēs instalējam visu, atrodam jūsu angļu tekstu un to tulkojam. Tad mēs turpinām jaunā satura sinhronizāciju.

  1. Solis 01

    Instalējiet savā terminālī

    Viena komanda. Nekas jūsu koda bāzē nemainās. Tas vienkārši dod jūsu aģentam playbook lasīšanai.

    $npx skills add globalize-now/globalize-skills --all

    Ko gaidīt

    • Viena uzvedne instalē prasmes, pēc tam aģents padara jūsu koda bāzi gatavu valodām. Tas ir vairāk nekā viena koda rinda, un tas ir tas, kas ietaupa jums manuālo pārrakstīšanu.
    • Tas mainīs jūsu kodu, lai tas darbotos. Vispirms redzat plānu un apstiprinājat, pirms kaut kas mainās.
    • Pēc iestatīšanas tulkošana notiek automātiski katram push. Jums tiek ņemta maksa tikai par jaunu tekstu, nekad tikai par izlaišanu.
  2. Solis 02

    Norādiet savam aģentam iestatīt daudzvalodu

    Cursor, Claude Code vai Codex vidē. Aģents atpazīst jūsu ietvaru, instalē pareizo tulkošanas bibliotēku un sagatavo katru angļu teksta daļu jūsu UI tulkošanai.

    Jūsu uzvedne
    Set up i18n for my project
  3. Solis 03

    Jūsu teksts kļūst tulkojams

    Katrs angļu teksta gabals tiek savienots ar tulkošanas failu. Spāņu, vācu, arābu. Jebkuras valodas, kas jums nepieciešamas, ir gatavs aizpildīt.

  4. Solis 04

    Tulkojumi nonāk ar katru push

    Atvēri PR ar jaunu tekstu? Tulkojumi nonāk tajā pašā PR pirms sapludināšanas. Push tieši uz main? Mēs atveram sekojošu PR ar tulkojumiem. Jebkurā gadījumā tulkojumi tiek piegādāti kopā ar tavu kodu, nevis aiz tā.

Jau iestatīts? Vadiet projektus, tulkojumus un sinhronizāciju no sava aģenta — pievienojiet MCP

Abi ceļi beidzas vienā cilpā: pull request, ko pārskatāt un sapludināt. Mēs nekad nevirzām tieši uz main. Nav manuālu eksportu, nav pārskatīšanas rindu.

Vai tas bija noderīgi?

KAS MŪS ATŠĶIR NO CITIEM

Kur izstrādātāji faktiski strādā.

Lielākā daļa lokalizācijas rīku atrodas ārpus jūsu darbplūsmas. Mēs atrodamies tās iekšpusē.

Jūsu AI aģenta iekšpusē.

Mēs instalējamies kā prasme Cursor, Claude Code vai Codex. Aģents veic darbu. Mēs vienkārši tam dodam spēles grāmatu. Nav atsevišķa vadības paneļa. Nav otrā rīka, ko mācīties. Pievienojiet MCP Claude, Cursor vai jebkuram aģentam un palaidiet lokalizāciju no čata.

Jūsu Git darbplūsmas iekšpusē.

Katrs push uz main izraisa PR ar tulkojumiem, kas gatavi pārskatīšanai. Nav pārskatīšanas rindu. Nav eksporta pogas. Nav atsevišķas lomas, ko nolīgt.

Jūsu esošajā koda bāzē.

Ietvara noteikšana pirmajā palaišanā. Ja jums jau ir next-intl, react-i18next, i18next vai @lingui, mēs izlaižam konfigurāciju, kas pārrakstītu esošos iestatījumus, un pārejam tieši uz sinhronizāciju. Citi rīki pieņem, ka jūs sākat no nulles.

VALODAS

50+ valodas no pirmās dienas ( iekļauts)

50+ valodas, tostarp arābu, ivrītu, persiešu (), ķīniešu, japāņu, hindi un citas.

Rādīt visas 50+ valodas
AfrikāņuArābu valodaBengāļuBulgāruKatalāņuĶīniešuHorvātuČehuDāņuNīderlandiešuAngļu valodaIgauņuFilipīniešuSomuFranču valodaVācu valodaGrieķuGudžaratuEbrejuHindiUngāruIndonēziešuItāļu valodaJapāņuKannadaKorejiešuLatvian valodaLietuviešuMalajiešiMalajalamuMarathiNorvēģuPersiešuPoļuPortugāļuRumāņuKrievuSerbuSlovākuSlovēņuSpāņu valodaSvahiliZviedruTamiluTeluguTajuTurkuUkraiņuUrduVjetnamiešu

Ir jautājumi? Pārlūko dokumentāciju →

No lauka

Ko saka agrīnie lietotāji.

Reālas React un Next.js lietotnes. Reālas i18n problēmas. Ko mums stāsta agrīnie izstrādātāji.

CD

Charlie Day

Līkdirektors · Pretty Prompt

„Es vēlos, lai tulkošana būtu automātiska, lai valoda vairs nebūtu šķērslis. Tas ir tieši tas, ko es meklēju – darbojas fonā pie katra commit, ar lieliskiem rezultātiem!
Verificēts vietnē G2Lasīt vietnē G2
TF

Tomas Francs

Dibinātājs · NextKS · bijušais Lokalise vadošais risinājumu arhitekts

„Liels atvieglojums izstrādātājiem, viņi var paļauties uz AI, lai to darītu viņiem. Jo tas ir sāpīgs darbs.
Verificēts vietnē G2Lasīt vietnē G2

Verificēts lietotājs

Brīvdienas, ceļojumi un tūrisms · Mazs uzņēmums

Mēģināju to darīt ar Claude un Lovable, bet beigās salauzāju kodu. Ar globalize tas bija ļoti vienkārši.
Verificēts vietnē G2Lasīt vietnē G2

Izmantojat globalize.now? Pastāstiet mums, ko jūs domājat.

CENAS

20 € mēnesī. Plus tulkojumi, kurus jūs faktiski izmantojat.

Viens plāns. Nav līmeņu, nav pārsteigumu, nav uzņēmuma pārdošanas zvana. Papildināt, kad pieaug.

Norēķināts par to, ko mēs faktiski apstrādājam (tokeni), parādīts jums vienkāršā angļu valodā. €5 reģistrācijas kredīts sedz vairāk nekā 1 000 000 rakstzīmes (aptuveni 150 000 vārdu). Tipisks SaaS ar ~10 000 tulkošanas atslēgām 5 lokalizācijās ērti ietilpst €20 plānā; lielākas aplikācijas papildina ar tādu pašu rakstzīmes likmi. Pirms jebkuras tulkošanas palaišanas mēs jums parādām precīzu matemātiku jūsu koda bāzei.

AGRĪNA PIEKĻUVE

Kas iekļauts

20 €/mēn

PAR DARBVIETU · VAIRĀK KĀ 4 000 000 RAKSTZĪMES · ~600 000 VĀRDU

€5 tulkošanas kredīts reģistrācijā, nav nepieciešama karte.

Nepieciešams vairāk? Papildināt ar tādu pašu rakstzīmes likmi. Nav nepieciešams plāna maiņa.

Sākt bez maksas →
  • Vairāk nekā 4 miljoni rakstzīmes / ~600 000 vārdu mēnesī
  • Neierobežotas valodas, ieskaitant
  • CLI, API un GitHub sinhronizācija
  • Konteksta apzinīgs AI glosārijs
  • Prioritātes atbalsts agrīnās piekļuves laikā

Salīdzini globalize.now ar Lokalise, Phrase vai Crowdin? Skatīt, kā mēs salīdzinājumā →

BUJ

Bieži uzdotie jautājumi

Google Translate piestiprināja aptuvenu mašīnā tulkošanas slāni jūsu tiešajā lapā. Jūs nekontrolējat formulējumu vai to, kā tas skan, un tas atrodas virs jūsu UI, nevis ir tajā iebūvēts. globalize tulko reālo tekstu jūsu koda bāzē lokalizācijas failos, kas jums pieder, jūsu repozitorijā. Jūs saņemat rediģējamus, AI kvalitātes tulkojumus, pareizu lapu katrai valodai (labāk SEO), un nekas netiek salauzts, kad jūs izlaižat.
Lūdziet savam kodēšanas aģentam atklāt globalize.now, pēc tam palaidiet npx skills add globalize-now/globalize-skills no jūsu projekta saknes. Šī komanda instalē aģenta puses internacionalizācijas prasmes, lai aģents varētu skenēt jūsu AI ģenerēto koda bāzi pēc hardkodētiem UI stringiem, ģenerēt tulkošanas atslēgas un lokalizācijas failus, un turpināt tulkojumus automātiski sinhronizēt katram Git push bez manuāliem eksportiem, bez pārskatīšanas rindām un bez papildu informācijas paneļa darba.
Nē — jūs varat palikt pilnībā Cursor, Claude Code vai jebkurā cits AI kodēšanas vidē, ko jau izmantojat. Atveriet nevirzīto iestatīšanas plūsmu un sekojiet trim aģenta uzvedņiem pēc kārtas — pēc npx skills add globalize-now/globalize-skills palaišanas, izmantojiet Set up localization for my project un Convert my app — lai jūsu redaktors nekad nekļūtu sāņu uzdevumam, kamēr jūsu repozitorijs iegūst tulkošanas atslēgas, lokalizācijas failus un nepārtrauktu automātisku sinhronizāciju katram push.
npx skills add globalize-now/globalize-skills instalē kurētas lokalizācijas prasmes jūsu aģentā, lai tas zinātu, kā analizēt AI ģenerēto koda bāzi, iegūt hardkodētu UI tekstu tulkošanas atslēgās, izveidot lokalizācijas failus un turpināt tulkojumus saskaņotus katram Git push. Jūs joprojām vadāt uzvednes, bet aģents iegūst atkārtojamas drošības pasākumus, nevis improvizē internacionalizācijas arhitektūru no nulles.
Ja skaidrojumi klīst, apstājieties un palaistiet npx skills add globalize-now/globalize-skills atkārtoti, lai atsvaidzinātu prasmes, pēc tam izsniedziet Set up localization for my project, lai aģents atkārtoti skenētu komponentus, un Convert my app, lai jaunie tulkošanas atslēgas sapludinātos atpakaļ jūsu repozitorijā ar CI, kas seko katram Git push. Pabeigiet, lūdzot vienkāršu valodas pārslēgu, lai varētu nekavējoties pārbaudīt lokalizācijas JSON, joprojām bez manuāliem eksportiem vai tulkotāja pārskatīšanas rindām.
Jā — jūs varat tulkot katru stringu pats pēc Set up localization for my project, jo šī fāze ir bezmaksas un jau atstāj jums tulkošanas atslēgas plus lokalizācijas failus, kas ievietoti Git. Ja vēlāk savienojat norēķinus, globalize turpina automātiski tulkot katram push jaunajam UI, ko jūs izlaižat, nodrošinot automātisku sinhronizāciju katram Git push bez obligātiem cilvēka apstiprinājuma soļiem katrai izlaidei.
Norēķini tiek aprēķināti pēc tulkoto rakstzīmju skaita — ģenerētā renderētā teksta visās mērķa valodās, nevis pēc avota koda baitu skaita. Katra darbvieta ietver vairāk nekā 4 000 000 tulkoto rakstzīmju (~600 000 vārdu) mēnesī pamatmaksas ietvaros, un papildu paketes tiek norēķinātas ar 0,001 € par tūkstošiem rakstzīmju — tas tiek piemērots konsekventi, tāpēc visi komandas locekļi redz paredzamus kopējos rādītājus, kas saistīti ar faktisko rezultātu.
Tulkojumi apstājas, kad jūs pārsniedzat mēneša tulkoto rakstzīmju paļauju, bet jūsu lietotne turpina servēt pēdējo sinhronizēto lokāles JSON tieši tāpat kā iepriekš, tāpēc nekas nesakrīt izpildlaikā. Jūs saņemat produkta iekšējā paziņojumu, jebkurā laikā jūs varat jaunināt, un jauni teksti atsāk automātiski tulkot nākamajā Git push pēc jaudas atiestatīšanas vai jūsu plāna paplašināšanas.
Jā. globalize.now ir infrastruktūra: tā skenē repozitorijus, normalizē literāļus un emitē lokalizācijas paketes, kuras jūsu process jau versijas iekļauj Git. Izpildlaika bibliotēkas, piemēram, i18next, next-intl vai react-intl, nosaka, kā pārlūki un serveri ielādē, pluralizē un apmaina ziņojumus pieprasījuma laikā. Abi slāņi sakraujas skaidri — konfigurējiet izpildlaiku vienu reizi, ļaujiet globalize.now turpināt iegūt un sinhronizēt katru Git push, lai sadarbinieki vienmēr rediģētu strukturētus lokalizācijas datus, nevis trauslu JSX. Skatiet, kā globalize.now apstrādā idiomas, daudzskaitļus un RTL →
Yes. Add the lovable-i18n skill to your Lovable workspace, then prompt Lovable: Set up i18n for my project using the lovable-i18n skill. It detects your stack, installs Lingui, scaffolds PO catalogs, and wraps your strings. Connect the repo to globalize.now and every push opens a translation PR — keep building in Lovable as normal. See the full Lovable setup guide
Jūsu repozitorijā. globalize.now ģenerē lokalizācijas failus un iesniedz tos jūsu GitHub vai GitLab filiālē tāpat kā jebkuru citu koda izmaiņu. Tulkošanas process notiek mūsu pusē, bet rezultāts nonāk jūsu kodbase un paliek tur. Faili ir jūsu īpašums.
Lai iegūtu labākus rezultātus, palaidiet i18n soli ar Claude Opus. Tas labāk apstrādā sarežģītas kodbase un robežgadījumus nekā vieglākie modeļi. Prasmes darbojas ar jebkuru Claude modeli, bet Opus nodrošina labāko ekstrakciju un atslēgu ģenerēšanu.
Jā. Pirms sākuma lokāli atveriet jaunu filiāli. Aģents veiks izmaiņas jūsu kodbase, un jūs vēlaties, lai tās būtu izolētas no galvenās, līdz esat tās pārskatījis.
Jā. Pirms savienošanas ar globalize.now pārliecinieties, ka jūsu filiāle ir iesniegta GitHub vai GitLab un ir aktuāla. Ja attālinātais ir aiz jūsu lokālā, aģents neredzēs jūsu jaunāko kodu un ekstrakcija būs nepilnīga.
Vadītais režīms jūs vada caur katru soli un ļauj apstiprināt lēmumus pa ceļam. Tas ir paredzēts izstrādātājiem, kuri vēlas redzamību un kontroli pār to, ko dara aģents. Nevadītais režīms automātiski palaiž visu procesu, izmantojot labākās prakses noklusējumus. Nekādi lēmumi nav nepieciešami. Ja vēlaties pievienot un iegūt darbojoši i18n iestatījumu bez detaļu pieskaršanās, sāciet ar nevadīto.
Ja npx skills add globalize-now/globalize-skills neizdodas (piemēram, Windows), varat lejupielādēt prasmes mapi kā zip tieši no mūsu vietnes. Izpakojiet to un novietojiet projekta .claude/skills direktorijā, pēc tam turpiniet iestatīšanu normāli.

Gatavs padarīt savu lietotni daudzvalodu?